Hobbiten

Som högläsningsbok har vi nu ”Hobbiten” . Nyöversättning av J.R.R. Tolkiens bok ”The Hobbit”. Alla översättningar gör mig en aning förvirrad men jag tror att detta är tredje översättningen och därmed får Bilbo (Hobbiten i boken) ett nytt efternamn, Secker.  Tidigare minns jag att han hette Bagger. Frågan om huruvida olika översättningar förbättrar, försämrar eller bara ändrar kräver nog ett helt eget blogginlägg i framtiden.

Boken är svår för en sjuåring men om barnet är van vid högläsning så är det ändå en utmaning som jag rekommenderar. Det är en utmärkt berättelse som kan följas på kartan och fantasin har flera landskap att bygga upp. Mötet med alla härliga karaktärer skapar många frågor hos barnet så ta den tiden som ni behöver för att prata om boken och jobba med de konstiga nya orden. Leo ber numer om en bägare eller krus till drickan under fredagsmyset och har stora funderingar kring Vättar. Draken Smaug är otroligt spännande och nästan lite för läskig, men bara nästan.

En bok som tar sin tid att ta sig igenom men som är väl värd att låta ta tiden den behöver. Låt högen med framtida högläsningsböcker växa sig högre under tiden och ägna er åt Bilbos äventyr ett tag.

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s